[笔译考试]译之灵翻译培训:CATTI二级笔译备考经验
  2014年5月,我参加了英语catti二级笔译考试,有幸通过,译之灵翻译培训老师让我写一份考试心得,我就与大家分享一点备考经验吧。
[笔译考试]译之灵翻译培训:2015年5月CATTI二级笔译真题(回忆版)
选自2013年政府白皮书《西藏的发展与进步》,译之灵翻译培训课堂指定阅读材料。原文链接:http: www yizhil com show-35-1007-1 html)
[笔译考试]2014年11月份CATTI三级笔译实务(英译汉)真题
  更多学习材料:【译之灵翻译培训】学习园地It sounds so promising A network of dedicated cycle routes running through a city with air pumps to fix flat tires, footrests to lean on while taking breaks and trash cans that are specially angled so you can throw in empty water bottles without stopping   Best of all, you can cycle on those routes for long distances without having to make way for cars and trucks at junctions and traffic lights
[笔译考试]2014年11月份CATTI二级笔译实务(汉译英)真题
  【笔译培训】2014年CATTI二级笔译汉译英真题出处:矿产资源是地壳和地表经地质作用形成的自然富集体,在当今经济技术条件下具有开发利用价值的,呈固态、液态和气态产出的自然资源。中国是为数不多的拥有丰富和结构完整的矿产资源国家之一。
[笔译考试]2014年11月份CATTI二级笔译实务(英译汉)真题
  【笔译培训】2014年CATTI二级笔译英译汉两篇文章均出自《纽约时报》,下面是真题出处:WATERLOO, Belgium — The region around this Belgian city is busily preparing to commemorate the 200th anniversary in 2015 of one of the major battles in European military history But weaving a path through the preparations is proving almost as tricky as making one’s way across the battlefield was back then, when the Duke of Wellington, as commander of an international alliance of forces, crushed Napoleon
[笔译考试]2014年11月份CATTI三级笔译实务(汉译英)真题
  【笔译培训】2014年CATTI三级笔译汉译英真题出自:《第67届联合国大会中方立场文件》中关于能源安全方面的内容:能源安全同世界经济的稳定发展和各国人民的福祉息息相关。在当前国际金融危机背景下,维护全球能源安全对有效应对国际金融危机冲击、推动世界经济全面复苏和长远发展具有重要意义。